Pod povećalom: Opća i nacionalna enciklopedija u 20 knjiga (6)
Maćuhinski odnos prema umjetnosti
To naravno nije jedini primjer “dvostrukog urešavanja”; najbolje očuvani hram u Agrigentu “gostuje” također dva puta u Enciklopediji: Pod Agrigento, gdje je samo hram, i pod Konkordija (fonetika je jedna od velikih “vrlina” Vujićeve enciklopedije!) kao prvi Konkordijin hram u Agrigentu, Sicilija, što ne odgovara istini. Concordia je rimska božica (to navodi i Enciklopedija iako joj mijenja ime!), a čuveni dorski hram u Agrigentu je sagrađen u starom Akragasu više stoljeća prije dolaska Rimljana u to podneblje! Hram se može prema tomu označiti samo kao “t.zv. Concordia-hram”.
Vrt umjesto Maslinske gore
Ništa bolje ne prolaze poznati hramovi drevnog Paestuma: Pod fotografijom Neptunovog odnosno Posejdonovog hrama navodi se Paestum, Herin hram! Gore navedeno može služiti Malajcima za utjehu, kad naime Enciklopedija pod snimak hrama sjedećeg Bude napiše Kota Baharu, budistički hram, a to poznato sakralno zdanje budizma ne stoji u Kota Baharu, nego najmanje petnaest kilometara udaljenom Tamputu. Istu sudbinu dijeli i poznata kupola katedrale sv. Ruprechta i Virgila u Salzburgu, koju su Vujićevi enciklopedisti pokrstili u kupolu katedrale sv. Petra u Salzburgu! I još jedna kupola je žrtva nemara ili neznanja – ona crkve “La Merced” u glavnom gradu Ekvadora, Quitu, koju je Enciklopedija pripisala katedrali, iako ta uistinu “malo drukčije” izgleda. Navedimo još jednu katedralu Enciklopedije, koja to zapravo nije; naime ona u La Valetti.
Legenda pod repodukcijom slike S. Juraj i zmaj M. Pretija sugerira postojanje katedrale, ali malteška prvostolnica nije u glavnom gradu, nego u Mdini. Papa Pius VII. je 1816. proglasio St. Johns crkvu u La Valleti co-katedralom i drugim sjedištem malteškog biskupa. Ostanimo kod slikarstva i spomenimo samo dva, ali zato teško shvatljiva primjera neznanja (drugačije se to nažalost više ne može nazvati). Pod reprodukcijom poznate slike Sebastiana Riccija napisaše Vujićevi suradnici doslovce S. Ricci Molitva u vrtu, Beč, Kunsthistorisches Museum?! Pod sliku, koja se talijanski zove “Cristo nel Monte degli Ulivi”, a njemački “Gebet am Ölberg” – na hrvatskom (a pred nama je “hrvatska” enciklopedija) može stajati samo “Molitva na Maslinskoj gori”! A ta uistinu nije “vrt”!
Od kavalerije do kalvarije
I naš zadnji primjer nezgrapnog prevođenja je legenda pod slikom njemačkog slikara Franza Krügera, kojeg Enciklopedija naziva Franc Krüger, a koja visi u poznatom švicarskom muzeju “Oskar Reinhart am Stadtgarten” u Winterthuru i nosi naslov “Preussischer Reitervorposten im Schnee”, iz kojeg Vujićev tim napravi ni manje ni više nego Kalvarija pruske izvidnice u snijegu!! Franz Krüger, poznat po nadimku “Pferde-Krüger”, jer je najviše slikao konje i konjanike, načelno nije radio “tragična” djela; a “kalvarija” bi to svakako bila. Očito je netko iz Enciklopedije došao do danas manje rabljenog izraza “kavalerija” – možda i do naziva “Pruska kavalerijska izvidnica u snijegu”. Iz “kavalerije” se već poznatom površnošću izrodi “kalvarija”! Ovdje je svaki dalji komentar suvišan. Nastavlja se
Branimir Souček
Hrvatsko slovo
{mxc}