Zašto je nobelovac Albert Camus bio 'nepoćudan' uredniku zagrebačke Mladosti
Nedavno podsjećanje svjetske javnosti na 200. obljetnicu rođenja Karla Marxa probudilo je u meni neke davne prevodilačke uspomene. Naime, pedesetih godina prošlog stoljeća povremeno sam prevodio i uspijevao objaviti pokoji kraći odlomak iz djela Denis de Rougemonta, A.E. Poea, M. Unamuna, Saint John Persea... te posebice Albert Camusa. Smatrajući knjigu eseja Mit o Sizifu temeljnim djelom za pristup Camusovoj filozofiji apsurda, ali i čitavom njegovom opusu, objavio sam više ulomaka (Nadanje i apsurd u djelu Franza Kafke, Kirilov, Mit o Sizifu, Dva eseja o apsurdnom čovjeku, Donjunanizam, Kazalište...) u Mogućnostima, Telegramu, nekim novinama te na radiju. Smatrajući također da je ta knjiga izvanredan primjer novije svjetske esejističke književnosti a da u Jugoslaviji još nije prevedena, ponudio sam (1959.) cjelokupni prijevod Otu Šolcu, uredniku biblioteke Eseji uglednog zagrebačkog izdavačko knjižarskog poduzeća “Mladost”.

Nakon beskrajno dugog vremena i nakon tragične Camusove smrti (4. siječnja 1960.) stigao mi je odgovor datiran tek 8. lipnja 1960. u kojem je doslovce pisalo sljedeće:
"Primio sam Vaše pismo; oprostite što se nisam tako dugo javio. Nažalost Vaš prijedlog ne dolazi u obzir, jer se Camus u ovom djelu jako razilazi sa Marksizmom i prema tome ga nećemo moći objaviti.
Ako imate iz oblasti esejistike nešto što bi došlo u obzir za našu biblioteku Eseji, molimo, da nam se javite.
Srdačno Vas pozdravlja Oto Šolc".
Godinu dana poslije sarajevski je izdavač "Veselin Masleša" objavio (lijepo opremljeni!) Mit o Sizifu, ali nažalost (zbog nekvalitetna 'srpskohrvatskog' prijevoda!) u njemu je ostalo sačuvano malo što od ljepote i blistave elegancije Camusova stila... Ipak, budući da je to bio prvi prijevod Mita o Sizifu u Jugoslaviji, izdanje je rasprodano u rekordnom vremenu.
I tako, zbog stupidnog partijsko-marksističkog puritanizma druga urednika Šolca (inače pjesnika!) zagrebačka je "Mladost" propustila priliku da prva objavi integralni hrvatski prijevod tadašnje svjetske uspješnice esejističke književnosti...
Frano Baras



Svi članci na Portalu su smješteni ovisno o sadržaju po rubrikama. Njima se pristupa preko glavnoga izbornika na 
