Zatipak u sklonidbi zamjenice njezin
Na institutskim je mrežnim stranicama naveden školski priručnik Hrvatska školska gramatika IHJJ-a koji je namijenjen “u prvome redu učenicima osnovne i srednje škole, ali bit će koristan i svima koji se služe hrvatskim standardnim jezikom kao kratak podsjetnik na njegova osnovna gramatička pravila“. U tom udžbeniku možemo naći tablicu sklonidbe posvojne zamjenice “njezin” u muškom rodu jedine:
„N njezin
G njezina
D njezinu
A njezina (za živo), njezin (za neživo)
L njezinom
I njezinim”
U tablici se posvojna zamjenica “njezin” sklanja kao posvojni pridjevi na -ov, -ev, -in, tj. po imeničnoj sklonidbi (N njezin, G njezina, D njezinu…). Međutim, u Ljd. imamo “nejzinom”, a ne “njezinu”, tj. navedena je pridjevno-zamjenična sklonidba zamjenice “njezin”. Zatim je naveden primjer nepravilne i pravilne porabe: „NE – Vozio se u njezinome autu” i „DA – Vozio se u njezinu autu.” (Posvojne zamjenice).
Prema navedenoj tablici pravilna je inačica “njezinom”, a u primjeru valja pravilno rabiti “njezinu”. Ponajprije nije jasno, zašto je u tablici sklonidbe zamjenica “njezin” u Ljd. bez naveska – “njezinom”, a u primjeru je s naveskom – “njezinome”? Ako možemo pisati s naveskom, vjerojatno i u tablici u Ljd. moramo imati “njezinom(e)”. S druge pak strane očit je utjecaj razgovornoga jezika i njegova stila na propisanu ili preskriptivnu normu pisanoga standardnoga hrvatskoga jezika.
Prema školskomu priručniku „posvojna zamjenica njen pripada razgovornomu stilu, a u stilovima u kojima se dosljednije primjenjuju pravila hrvatskoga standardnog jezika bolje je upotrebljavati zamjenicu njezin.” Uzgred budi rečeno, u navedenoj rečenici nije jasna formulacija “dosljednija primjena pravila hrvatskoga standardnog jezika”? Zar postoji i “nedosljednija” primjena pravila standardnoga jezika? Ako ipak postoji “nedosljedna primjena pravila”, onda se vjerojatno radi o nedosljednosti porabe pravila u određenom funkcionalnom stilu ili o nestandardnom jeziku. U školskom jezičnom priručniku Hrvatski na maturi IHJJ-a piše: „*U biranijemu stilu bolje je upotrebljavati zamjenicu njezin nego zamjenicu njen." (Morfologija). Znači da u navedenoj tablici vidimo mješavinu “biranijega” stila s počelima (elementima) razgovornoga stila, što, naravno, nije dopustivo u pravilima standardnoga jezika.
I na kraju, ako je riječ o zatipku (tipfeleru), kojih nažalost ima još, onda ga treba što prije ispraviti jer školski priručnik čitaju učenici, učitelji, nastavnici i drugi manje stručni pojedinci koji se služe hrvatskim standardnim jezikom.
Artur Bagdasarov